联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 356|回复: 0

《旅途脚印》| 胡思——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-9-22 18:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

6 {: @# O. C7 C% ^# b6 A  Q
胡思 | Random Thoughts
一说到清明节,便会想起那首妇孺皆知的歌谣:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,借8 l6 L0 o4 ]0 e4 F, S/ n# \
问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”" L0 Z1 O: t& t- U
For many people, at the mention of Qingming Day (Tomb-Sweeping Day), the following popular
% r! k# e/ Z  S! ~5 n" s  bsong inevitably comes to mind:
0 {. _9 ^6 V) CIt is drizzling and showering on spring memorial day,9 T4 p8 ^6 i8 Q7 r7 K4 Z
The mourners travel with hearts lost in sadness.; @: b4 K$ f# m7 i
When asked where to find a tavern to stop by,! Y. n1 e1 l) s# L" G: s2 v- p
A shepherd boy points at an apricot blossom village far away.
& n: y6 u7 o  {$ x" U  Q+ u, j% D今天是清明节,是汉族传统祭拜祖先,抚慰英烈的日子。街上的人们手捧鲜花,携家带口
6 [) w7 R/ l3 h/ x6 G7 M7 H0 Y,络绎不绝地出城为祖先和先烈扫墓。
& F& M9 |6 a# T% W7 Z0 P, y+ oIt is Qingming Day, the traditional “Memorial Day” in Han China designated for paying homage to# j3 T- x. _$ \. N0 ~3 F
ancestors and fallen heroes. On the street, many families head to the outskirts of the city in a
3 g7 [4 g1 m1 R2 ~6 K+ w  {8 hsteady stream; with fresh flowers in hand; they are ready to sweep the tombs of their' z) W8 J+ F0 j! v
predecessors and martyrs.* y2 s7 S! \) f5 S
而我却独自一人,在医院排队等候检查身体。无情的病魔侵扰着我,在我不堪一击的体内' ]$ V% ~$ {6 d# l) ?7 z0 \
大行烧杀掳掠之恶行,令我焦急难耐。但无论是谁,得病也只能自己承受,别人是代替不
3 W! B$ F& L) l- f% b* Q; e! S  G4 ^了的。没生病的时候没有切身的体会,生了病方知生老病死的苦楚。
! G% Y/ k/ G! Z* R. T. ~1 {, n: {Yet I found myself all alone queuing for physical exams in a hospital. The demons of disease have
( ^2 C0 R% \( T9 M# M1 n' a, P& ebeen raging horrendous wars in my feeble body, leaving me anxious and helpless. But whoever' ?! U& S" [& W, l( Z: e3 X$ F
we may be, we have to bear the miseries of illness all alone. It is only in illness that we
/ M' [5 F; U* o- xexperience firsthand the sufferings of birth, sickness, aging, and death, which otherwise seem
# e4 E0 c0 ]0 m7 T, [+ Aelusive when we are healthy.
0 G7 ]4 y& u; d& }* c- R0 R7 ?在缴费处熬了一个多小时,终于轮到我了。单验血一项就需260元,看着周围很多衣衫破旧" _0 T( C, e7 c+ J, o2 O
的人,心想:他们如何负担得起这些昂贵的医疗费用啊!难怪西方有一种说法:“是穷人
+ T9 M4 `$ Z, H3 j! u就不要生病,否则医院的门槛是很高的。”没钱治病,只能眼睁睁地等死。唉!这些可怜
- Q- Y9 z  G# D' {的众生。  M( A) j% B2 H$ M3 J! Z( J9 M
Finally it’s my turn after waiting for more than an hour at the billing department. It cost 260 yuan) S4 Z- }. B% e: \0 _% H5 {
for a blood test alone. Seeing many patients wearing ragged clothes, I wondered how they could
. i8 R# _  T2 B" o) e& V1 |9 Emanage to pay such high fees for medical care! No wonder it is said in the West: “If you are poor,2 x% i* J) Q4 N% C7 r
try not to get sick. The threshold of the hospital is too high to cross.” For people unable to pay" a+ O- }+ B( d) {
medical bills, the only alternative is to wait to die helplessly. How miserable are they!2 w- \% I* y8 J- |% y
为了等待检查结果,我坐在一棵据说有150年树龄的榕树下休憩。实在难以想象,它的年龄
8 T& ~/ q( I+ K# f居然超过了我的高祖父。但高祖父早已弃我们而去,而这棵树却巍然依旧。人的寿命竟然
) n* S5 ~9 Q( I* ?! M不如一棵树,即使没病也活不了多久,无常真是可怕啊!7 g2 ^7 V  \" l, ^: I
As I had to wait for the lab report, I rested under a ficus tree reputed to be 150 years old, an age! c0 w9 @0 N/ G4 M: a3 T/ o
that beats my great grandfather’s. How amazing. My great grandfather has been long gone while. k/ {& j3 i0 c9 }+ y
this tree still towers majestically. We humans are just no match to trees in terms of9 D7 m1 O( d! H0 D2 C* t8 G
lifespan—even if we manage to be disease-free, our days are numbered. Impermanence is" W) m1 }' O' w! J2 t$ o
indeed frightening!
( b& e7 f4 f" e* D6 O& L# ]得到检查结果,坐车回家的路上,看见一座巨大的建筑物,听说其产权归属于一耋耄之年# K, w+ T4 l1 W- c5 J7 N5 _. `1 ~
的老人。想到不久于人世的老人,与坚固依然的大楼,实在为那些作着长期打算的人们痛4 V( N1 y/ F. v
心。: Y# Y% f% C% V
On the ride home after getting my report, I saw a huge building supposedly owned by someone
6 ?0 d' \. k1 C- h* M) o) `quite advanced in age. Musing over the old man toward the end of his life and the big building
- q  g6 Z( o# r' a. ]2 ~that would remain strong, I felt sorry for those who’re still making long-term plans.
- g! ]7 i# k$ m+ c* k9 }整整一个上午,就这样胡思乱想。既未看书,也没念经。& M4 w. A% M) }9 w" A/ `+ t
All morning, I was preoccupied with these random thoughts, having neither read books nor
- C* N* M( c% _# C8 |recited scriptures.  q. ^3 x/ G) w, X1 C# e9 c
——清明午时于阳台
) p  F2 X6 V& U0 R壬午年二月二十三日 
9 _, `' f7 m+ m1 k2 M+ f) r2002年4月5日$ A; p& ]8 u/ i7 T, }/ J8 r4 \) G+ q  C
On the balcony, at noon on Qingming Day
1 x3 d, r5 l- _23rd February, Year of RenWu
& j9 M2 Z+ ^( D: H% \% M9 vApril 5, 2002
5 z# C6 X2 K* F% P( L
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-6-15 07:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表