联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 454|回复: 0

《旅途脚印》| 可惜——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-7-11 21:38 | 显示全部楼层 |阅读模式
可惜——索达吉堪布

0 \, W" n) F3 ^+ M& s+ P现在的人们往往无法面对生活中遇到的各种痛苦,一旦丢失钱财,名誉受损,便如丧考妣" `, k1 W: Y4 D
一般。只有修行获得一定境界的人,方可断除贪欲。真是可惜啊!
5 \6 f7 ~8 L* j! mPeople nowadays do not know how to deal with the miseries they encounter in life. Upon losing / k/ h1 u/ T# J* |5 d% U! R. h
wealth or reputation, for instance, they immediately become grief-stricken as if bereft of their " H& h! [6 p! [  t2 f7 E8 `
loved ones. Only those who have attained a certain level of spiritual practice are able to cut
- {  P& K9 c( U& X" u+ r; a- R9 Ythrough attachment. What a shame that most people are not there yet!
7 ^! g/ q8 O0 W6 v藏传佛教竹巴噶举派的大成就者藏巴加惹(1161-1211),被人们誉为智慧金刚。他在24岁+ ~8 b+ s& x8 v$ I
时依止善知识,孜孜不倦地精进修学。学成后于后藏江孜地区修建龙多寺、日隆寺等许多; C' C% a, M3 s8 I
寺院,并精勤不懈地广转*轮。当地的人们为其熏染,纷纷修习竹巴噶举之修法,并舍弃世7 d: P) m: {, ^+ x) k2 C. E
间财富,视祈祷、观修为财,最后都得到了不同层次的果位。故当地有“人半竹巴,竹半乞4 o& A1 ]& r, k; }
丐,丐半证师”之美传。竹巴噶举在当地形成了空前绝后的盛况,成就者的美名也家喻户晓
; I  k6 H1 U! }; u) Z# X4 |+ _; `& \; d3 D; g
Tsangpa Gyare (1161-1211), known as Yeshe Dorje, is a great siddha of Drukpa Kagyu in Tibetan 8 d) H8 S, _) I% f, w: V; p# l
Buddhism. When he was 24, he started his tenacious practice under the guidance of his spiritual " t4 z+ ^6 z$ `7 N
masters. After completing his studies, he founded many monasteries such as Longduo and Rilong
" L  u7 Y, @( X6 r( @9 zin the Jiangzi areas of Tibet and turned the Dharma wheel tirelessly. Local people were drawn to - j9 ^' R5 |/ G6 ^
him and they embraced the Drukpa Kagyu practice one after another. They learned to renounce % m: N7 S7 Q6 n, {/ x
worldly possessions and regard prayer and meditation as true wealth. Many of them eventually ) e5 ?2 S. T7 c& y% Y5 U
attained accomplishment of various degrees, winning the admiration that “Half of the Jiangzi
6 t- q. M* s( r) R* J2 Rresidents are Drukpa practitioners, half of the Drukpas are beggars, and half of the beggars are
  w6 N) n2 C: \6 E6 X" e5 hsiddhas.” He brought a time of unprecedented glory to Drukpa Kagyu in that region, and many
( ^. t# N8 J: S$ W, M! tsplendid siddhas became household names.
6 n( h/ h" d3 F% O, a1 @9 I他留给后人最殊胜的教言是:“具修证者之门房,幸福快乐已困躺,饕餮之徒难寻访;对治7 d8 Q! {- a$ N  y7 K5 F
士夫之门房,看破尘世已困躺,具贪嗔者难寻访;断根源者之门房,舒心愉悦已困躺,具
7 L' ]& I, M$ B# D9 W希忧者难寻访;知餍足者之门房,富贵荣华已困躺,具贪念者难寻访。”意思就是说,在具+ d5 e) S* a: Q" f
有修证的人眼前,幸福快乐早已经具足,只可惜贪图吃喝的人却没发现;依靠智慧来对治. t1 F" f2 {& z0 t+ _0 |/ t" |, U
烦恼的人,看破红尘早已如运诸掌,只可惜具有贪嗔之念的人却没有发现;舍弃世间法的
& p1 T; u* D2 e! M6 n6 a: j9 q! v人与快乐时刻相随,只可惜心存希忧之人却没有发现;知足少欲的人财富常伴左右,只可
5 A4 j% a2 `, T6 ]& p! B& d惜欲火中烧的人却始终难以发现。- Y/ m. }" \  S) ^+ Y  Y
Among the teachings he left behind, the following verses are most supreme:
& r2 v* z$ C: W: a8 `9 }7 TRight at the house front of a realized being, there rests plenty of joy and happiness, but the
5 _# f1 @2 A9 H+ |hedonist knows not to visit.( E/ f: X2 j/ e, P) x
Right at the house front of someone adept at taming confused emotions, there is the way of
3 i' N- d& O- F# N' @seeing through the mortal world, but the greedy and hateful know not to visit." n- `  D' G) l
Right at the house front of a renouncer of the mundane world, there are enjoyment and leisure, 7 M  x! q9 l9 E
but those engulfed in hope and fear know not to visit., f7 Z) z, f" ~) T7 d: D9 f! D' `
Right at the house front of a contented person, there are fame, wealth, and glory within reach, 5 l1 r! w: L4 m8 \
but the covetous folks know not to visit.. v* f" b0 Y% e2 {2 y5 H
The meaning of these is: Realized practitioners have everything they need to attain happiness ' W. P" P% j% D, y
and joy; but those craving only eating and drinking will never know it. For those who have tamed
) S- Z  A3 b  z  Ptheir negative emotions with wisdom, to renounce mundane affairs is as easy as turning the
7 G! n, C7 f/ m& X2 b& H9 dpalm; but those steeped in covetousness and hatred will never know it. For those who have
2 t& }# m! h! [1 {+ trenounced worldly preoccupations, joy is their constant companion; but those engulfed in hope 2 p3 s% `. R0 C* X( J
and fear will never know it. For those who are content with whatever they already have, true
$ y$ `  Q: t8 N% mwealth accompanies them always; but those inflamed with desire will never know it.% `( y: C5 V# H2 n; f+ v
现在的人们为声色犬马、功名利禄所诱。整日为一箪食、一勺饮而忙忙碌碌、殚精竭虑,- U, r1 N2 S) u- `; l8 }9 p
却常令自己深陷痛苦忧虑之境地,不能不令人深感可惜。
4 f# L3 s8 `; H  B4 k: h) BNowadays people are lured by sensual pleasures, prestige, wealth, and power. For the sake of
$ ~$ x0 K( B' U# g1 dsatisfying their mere hunger and thirst, people are forever busy and forever scheming. In the end
% ?2 }! Q% K% I% Q+ jthey are only entrapped in extra anguish and more suffering. What a shame it really is!
# _- K6 Z8 Z6 K3 ]' e舍弃世间吧,欢乐将与你长相厮守!
2 A1 L6 W4 R# D; o* {Learn to renounce the world; happiness will forever be with you!
9 a+ y, ]3 k7 f( f! d+ E壬午年二月十四日  , M- |/ B; |/ l3 v% [1 H
2002年3月27日  4 ^) V) N$ i' w& e9 ~2 }( l* S, m
24th of February, Year of RenWu
$ ~7 {) G; j  W, ?; yMarch 27, 2002% r& h8 L$ ^2 R! x
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-6-1 10:57

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表