联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 368|回复: 0

《旅途脚印》| 顶峰 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-12-29 21:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
( B" b3 T; o7 Y
顶峰 | The Summit( }! n( w- \0 ]: e! J
% L. J5 ^# {' |6 b0 L
人生的道路坎坷跌宕,解脱的津梁蜿蜒崎岖。

2 W, A4 p" \! y* K! I
$ Y% T% i. J- p# @# ]' ~. s# pThe passage of human life is rough and bumpy; the path to liberation is winding and rugged.
; R. W* o: U& V, F( ^
5 P' U7 r' j0 p6 V怯弱的人,畏惧困难,永远不敢仰视高山;坚强的人,身披精进铠甲,向着修行的高峰勇
# `9 h- n4 V, W- a, U/ @  F7 i
; `' d2 ^" h6 z往直前。

8 q; T& ?' o/ d* i
0 m5 g: I, T2 S6 PA timid person, dreading difficulties, never dares look up at the towering mountain. A tough  F" e# N. F' l2 }1 V) ^9 J/ ?( ]0 i
: x) E9 h9 I. w+ X$ G
person, armored with diligence, charges courageously toward the summit of spiritual: p! }( ~0 s! m  W# N
: g% T( Y1 G7 v, f
attainment.
! O8 E1 o: w: |  b! b
5 U9 S: e1 A. }' n, R2 g山上的游客心态各异,穿着五颜六色,来自天南地北,走向四面八方。然而,只有抵达顶
6 O" O; V& ~% B) {) T8 ]* b: `/ [8 P" E8 i! d- u
峰的人,才是真正的勇士。

" r* r2 L) A+ Z. V6 r5 u' h  m9 }5 O; s  x( h2 i2 H8 e  \! y
People coming from various places and wearing different attire all gather at this mountain, they: d8 Q$ ^  X: _7 ?6 C4 V# W3 P' H

8 G2 f7 q* ~+ y# o& j" N3 G7 D2 }pick their path according to their own inclination. Yet the real champion will be the one who8 y% S" X& q' ^

  t# p  L2 R8 j( o. `9 B& Wscales the summit.
. O8 G9 P. A" M" T0 `  q3 ?0 f. b5 d# E8 Q
攀登解脱高峰的勇士,如果具有坚定不移的发心,百折不挠的勇气,一定不会因半路的险* I: H, q  r6 }9 }6 [" n

, A. _+ [: F9 P* U阻而退却,也不会被亲朋的悬崖峭壁所隔阻,更不会被违缘障碍的荆棘所吓倒。一定会沿
9 f' G  m; r" s. S' y- \9 [& ~; |" b: Z
着此路,毫不犹豫,毫不动摇地一直往前闯。最终,也必将会到达向往已久的顶峰。将山" J, e. H- w# S+ w. R% O$ |
6 A& j" N. R( Z# |1 m# W& n* b
上山下美丽的风景尽收眼底。方可领略“一览众山小”的美好境界。
7 L, K6 h6 I+ Z7 L
/ ~7 [$ o, g1 m& Q
To reach the high peak of liberation, one must first have unshakable determination and# N3 ^: N$ M. i4 L, \

) j% @5 D, R5 hunbeatable courage. Thus armored, the warriors will not shrink when facing great obstacles on
4 r) f: C0 Z" y5 K. `( K) X
4 Y+ f. C: r: U' e6 @! ]3 T! Gthe road, nor be halted by sheer cliffs and overhanging rocks formed by friends and relatives.; p: V7 T' }1 W( g

$ X; I# K0 j1 `; WThistles of unfavorable conditions cannot deter them. Without any hesitation, they persistently
' X7 G  _) z( J* T5 u$ s
( l) m( K) |- F  r. j/ vand unwaveringly tread the path straight on. Eventually, they will reach the summit of their long- a5 O4 D8 s* ~" e# S

: n! r) ?0 C2 R1 S# \, m( Zaspiration. There, the breathtaking vistas are at their feet, and they will fully appreciate the( t/ G- K9 n9 J2 e

4 e1 r! S; F1 X% Q$ z8 vwonderful feeling of seeing “all distant mountains appear shrinking before the eyes.”% C; b3 n6 I! Y/ |/ e% [2 H

* {! [/ m' c2 K) t" H5 e, i在爬山的过程当中,有的人(邪见者)会迷失方向,前往茂密的森林;有的人(失信心者)会( a% F, L2 x0 N. Q- c& h3 w

( `9 q3 ^( |  ?$ T" e退失信心,掉头退回原地;有的人(小乘行人)因疲劳懈怠,半途停滞不前;有的人(求世间( d$ D% {5 W  m; I. O: }
) E% w" r9 ?$ p
法者)为湖光山色所引诱,去往别的地方;有的人(修密宗者)乘坐缆车,轻而易举地抵达/ r- x/ {# I% ~$ Y

( a2 J9 u8 ?9 q& Q# `7 S……
+ K+ `8 X$ r4 q/ c- }4 x1 S7 [+ t. Z! B' ?- _
During the course of climbing the mountain, some (those with the wrong views) may get lost and
; h6 y; M, f" A5 g! i$ Q( R$ m( S; b8 O
stray into the deep woods; some (those with failing faith) may lose confidence and turn back to
$ `9 d+ W- M( {$ g5 v. h8 {
( O5 g" c( D; o7 ]+ @the starting point; some (the Hinayana practitioners) could stall halfway due to fatigue and  \7 i, b( c2 M! q
7 _# q. l$ E5 d
indolence; some (those seeking worldly gains) may be lured by beautiful scenery and take a
7 }4 ^( v- f6 G& G& P2 j, d# o
3 }# }  t+ ?/ ?0 g2 A1 \9 e+ wdetour; and still some (the Vajrayana practitioners) just take the trolley and arrive at the/ ?6 U( ^& y$ y

5 l- u" N* g- @3 f- l, ]# adestination with ease….
" k3 ?; F; y9 E9 ~6 p6 a  s. F$ j) _4 m( y: P1 }7 o
无限风光在险峰。
* Q! t: g7 R. h0 o2 K
4 J, B1 B, o2 L5 W, H* N" _" k" OPanoramic vistas are to be found only at the perilous peak.
; A+ i0 r8 u. j' y& ^. O: {
" l9 n/ Z+ e1 `' b+ e# J( o然而,险峰是属于勇于进取的人。决不会让缺乏信心资粮、好逸恶劳的人轻易抵达。; H  s$ |; L' v& }! f- m7 J: X
9 k; s1 k& f% T0 r
However, this steep summit is reserved only for the undaunted and the courageous. It is by no) O6 K) X) l* o: A) k4 i
! M( d  m$ O0 v1 i* I' j( @" v
means easy to reach for those who lack faith and merit, or who shun labor and indulge in ease.- B* B" X' F* B" O
& f) t3 N5 d) r' L
壬午年三月初十  
! f% E1 B% q$ A7 |; R. K5 S7 C9 v1 ]
2002年4月22日  / r: {* D- G2 V. i: r
6 u( @( b# V3 m9 U  O8 C1 v
于厦门五老山
 
) n% P# f6 B, D
4 G) O. k3 M/ _10th of March, Year of RenWu$ C; ^1 m9 G5 O. [0 Q/ n; _
% K4 g+ b) W8 k! [5 a/ X$ m
April 22, 2002
0 T) w$ E' Y/ O' z  e8 Q7 o% y" J! J  S( x
At Lau Wu Mountain, Xiamen
! N2 n5 N: b# {& C; e4 c
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-6-14 21:58

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表