联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 364|回复: 0

莲池 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-11-30 22:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
2 I7 ^# U- Z* l- p$ F# f' g
莲池 | Lotus Pond
闽南佛学院大殿前有一泓宽阔的莲池,晚春临近,池中的荷花也相继开放。一场春雨过后+ u& q0 y6 a: \$ X( F8 \' A
,霁日从云层里露出笑颜,照着花瓣和叶子上凝聚着的晶莹雨滴,使之散发出五彩的光芒
# K2 L7 G8 t6 u0 t0 v- Z& l,将白色的花儿映得分外妖娆。翠绿的荷叶,如凝脂般地透出雍容华贵的气质,将莲池装
2 y, K/ E( \) U! A# l" i点得生机盎然。蜻蜓、点水鸟穿梭其间,肆无忌惮地享受着花叶的芬芳;放生的鱼儿遨游
3 S# k0 u( ]' N6 u- k' s2 ?8 w浅底,向莲茎诉说着自由的舒畅;岸边的树木新绿荡漾,为归燕谱写出春的乐章;往来的
* N7 G+ `$ y) D' ]僧众步履悠闲,是否已体会到“春在枝头已十分”的境界?
9 g( O2 |& k$ o+ X# pRight in front of the main hall of the Minnan Buddhist Academy, there is a large lotus pond; late  N, l1 s$ M5 L' B1 ~% ^9 p
in the spring, lotus flowers start to blossom one after the other. When the sun comes out smiling7 b6 C2 i3 O. ]4 G: U1 v
from behind the clouds after a shower; the crystalline water droplets on leaves and blossoms
* }# X: }5 R2 X1 ^. i5 D- \sparkle brilliantly. White flowers, reflecting a riot of colors, become notably charming to the eye.
) u! n% h! L* B/ Z, cVerdant lotus leaves, ever elegant and poised, give the pond exuberant vigor; dragonflies and
. t; }0 I1 q$ I* ]birds glide smoothly over the pond, taking in the flowers’ fragrance to their hearts’ delight. Fish% {- B8 X0 i) n$ k9 a9 p" f: L8 L
whose lives have been saved are now swimming at will in the pond, chitchatting to the flowers of
. \- z8 Y5 t4 |7 a$ Xthe marvel of freedom. The trees around the bank are bedecked with green baby buds, as if( N$ V. i- F7 l9 K; e: Y3 A  d! \
composing a spring symphony to welcome the returning swallows. Monks promenade leisurely5 `+ S; ~; g- `+ d& j- r6 c' u
and meditatively; have they felt in the air that “spring is making a full display of itself over the3 Z3 v7 i; n- n. I6 g
treetops”?3 B/ \3 y% ~+ G3 g; L
这令人陶醉的春色莫非是佛菩萨的化现?身临其间,不仅身心通泰,更令我体会到“青青, `( [3 Y4 g$ n% ~
翠竹,无非般若;郁郁黄花,尽是法身”的深刻涵义。
# _0 Y& Z9 d' \4 d# v1 }This spring scenery is utterly enchanting; could it be anything but the display of the Buddhas and+ e9 j8 C! a; W) F. H
Bodhisattvas? As I immerse myself fully in it, not only do I feel refreshed mentally and physically,. \8 B7 X, Z& }3 g1 o4 i; y: A% P
but also am inspired to realize the profundity of this Zen poem:
7 x+ s6 _9 g2 T6 @' [Bamboos, all green and vibrant, are nothing but the display of wisdom
0 c( a0 X* ], ~" Q% j  c% R/ TFlowers, all yellow and lush, are entirely the expression of Dharmakaya.. n1 g4 y; K; A6 I
修建莲池的法师,可谓具有真知灼见,在修建莲池之初,即在四周建造了围墙,使这里远
+ }  l6 u9 I8 x& ?离了世间的喧嚣,为修行人提供了一个寂静的场所。难怪连一墙之隔的厦门大学的学子,, G1 k, {& L$ Z' S2 D4 Z
也喜欢到此温习功课,享受这佛门独具的幽静。0 u6 Z6 N  V9 W# X) I7 {
The layout of this pond was well conceived by the monks who built it. Having a wall built around
; E, o2 {9 G, i  O: ]- Z' s2 uit, the pond is isolated from the noise and busyness of the city and provides a quiet retreat for
* j) T6 C, @1 F; Tpractitioners. No wonder even students from next-door neighbor Xiamen University also like to
# C6 t" p: Z/ `9 @2 `: S$ N: qvisit here, to enjoy the unique seclusion of the monastery while doing their homework.4 J, f; O) e5 E  |* p8 h, y
想起曾见过的一副对联:“风声、水声、虫声、鸟声、梵呗声,总合三百六十五天击钟声
3 Z/ j9 ]1 _& A& c! h8 r,无声不寂;月色、山色、草色、树色、云霞色,更兼四万八千丈峰峦色,有色皆空。”
5 S& a% y% H) g, |% uAn antithetical couplet comes to my mind:
6 u- b4 I" [* CThe sounds of wind, water, insects, birds, and chanting, all together with those of gongs of 3654 J$ D5 X( f% E8 ]; V9 [9 `
days—there is no sound that is not silence.
! G7 P7 N8 P5 n9 a& j& k" QThe forms of moon, mountain, grass, tree, and sunset, as well as those of 48,000 mountains—all
* p/ X1 p0 E$ X, \4 f7 [$ _forms are nothing but emptiness.* T, U7 D' @! Z
若能将之题于大殿,也许也能给人以一些启迪吧。2 `+ n( m" Z8 A4 I
This couplet, if posted inside the main hall, may invoke some inspiration in people who read it.: \5 P* K( H/ h! G" }) J
在如此的环境里修行,真是令人惬意的事。我多么希望喇荣圣地也能有这样的一汪莲池啊
: ]# P, C6 `+ `% B$ p; U5 s" J$ R, X4 t" L# [4 v/ Y0 z. j
To do one’s spiritual practice in such a setting is quite a blessing. How I wish we could have a) e5 K% q; j: o  G
lotus pond just like this at Larung Gar!6 F5 P: S, _1 o
壬午年三月初七  . ~$ K: s) M  u
2002年4月19日  ' U2 Q. _5 J* F4 [5 P8 C, |& ^2 w2 o
书于莲池畔
, F- j& S: I; n' e" a5 l7th of March, Year of RenWu( d( g: s+ ?" H- f. b
April 19, 2002
( B0 @( r6 d# O" ?/ O1 u, Q5 ~1 eBy the Lotus Pond) [4 ?7 d" A9 m3 o+ v$ W- p* k
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-6-17 04:13

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表