大区公务员
四门博士(正七品上)
- 积分
- 743
- 威望
- 170 点
- 金钱
- 0 £
- 注册时间
- 2006-2-28
|
《farewell my concubine》——再见了,我的小老婆 (这可是《霸王别姬》的英文译名啊。) . n6 N. d6 m% ^- z
6 `2 I6 c; [6 N7 W! s 《seventeen years》——十七年(故弄玄虚,《回家过年》)
9 W- a; B: x! o; Z, n
. n' q1 W- |1 Q! H3 w9 ^9 C 《ashes of time》——时间的灰烬(《东邪西毒》,这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)
3 l3 o/ f; A) R( m6 |8 Q8 | ! i2 b. j* g( g1 n
《all men are brothers: blood of the leopard》--四海之内皆兄弟:豹子的血(《水浒传》,《水浒传》有个英文译名就是《四海之内皆兄弟》)
- @" r L% m" t$ M$ f
" w( V# q* a9 ]+ @' b 《chinese odyssey 1: pandora‘s box》——中国的奥德赛1:潘多拉宝盒(《大话西游之月光宝盒》,这个绝对是入乡随俗了,不过好象都挨不上边耶) - B, C6 x7 d6 g
8 Z# q, D4 }+ o/ n0 c& z 《chinese odyssey 2: cinderella》——灰姑娘(《大话西游之仙履奇缘》,至尊宝成了孙悟空,灰姑娘穿上了水晶鞋,天才啊!) ) D) C! K( Z- e9 }; t. Q& u
( q; c: d3 S$ @# [
《dream factory》--梦工厂(《甲方乙方》,够牛的)
0 b, ~% Q; C' `5 U5 S7 T
1 s1 F! D7 T' K5 V 《steel meets fire》--钢遇上了火(翻译遇上了鬼?《烈火金刚》) 5 \; A3 X! B1 s4 d& \7 R" R
( @1 ]0 Q, q4 W4 Y) E4 ?( Z6 I! o F
《third sister liu》--第三个姐姐刘(《刘三姐》,典型的不动脑筋) . M( b: g& ~% b, q- l1 O- [
# X+ G9 |/ @. b0 y! N9 f4 B& }
《in the mood for love》——在爱的情绪中(《花样年华》,恋爱中的译者)
- z4 ^5 ]8 r& U! g, k- D # w2 i5 ]3 }& ?) f* p
《woman-demon-human》——女人-恶魔-人类(《人鬼情》,失恋中的译者) 5 l" B$ e3 s) R3 g
7 M6 @0 ^% }7 N6 a; B# M- o
《from beijing with love》--从北京带着爱(到香港换不了菜,《国产007》) & k' C5 o( O8 Z) o4 C$ o# M
9 |: \7 L2 p1 \
《flirting scholar》--正在调情的学者(别人看《红楼梦》看到诗,你看到了……?《唐伯虎点秋香》)
! H; N+ {9 Z; ~* }7 N- H# ~, M7 X
) y% s0 X+ Y s) K% B& S h' Q 《royal tramp》--皇家流浪汉(《鹿鼎记》,为什么不译成 “ 皇家马德里 ” ?)
2 K# r, T5 {4 Q! q' T! Q2 p
+ H6 ?, D& G2 K% M0 _( v 《flowers of shanghai》--上海之花(pg18?《海上花》) 5 Y V3 `7 }) a- @
: N/ R; d7 }7 D 《a better tomorrow》--明天会更好( “ 玉山白雪飘零,燃烧少年的心...” ,《英雄本色》)
: Q, ?5 j7 y- M& _- v' ] # u8 D, Q: ^1 N8 T& \
《saviour of the soul》--灵魂的救星(啊呸!真不要脸!《九一神雕侠侣》) 0 n2 Z3 h: }% l* A) A+ k
5 [( @ {4 n6 K9 \, V 《Romatic of Three Kingdoms》-- 三个王国的罗曼史(居然是《三国演义》,我@#$%\"&....) |
|