联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 618|回复: 0

英伦留学:英剧地道的俚语汇总介绍

[复制链接]

129

主题

128

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
0
威望
544 点
金钱
0 £
注册时间
2013-11-5
发表于 2015-9-2 08:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
想说一口地道的英语,就需要了解一些列英国本地的俚语。话说,最纯粹的俚语,恐怕即是来自于我们最爱的“英剧”。今日就给我们科普一下,英剧中的地道俚语。文章来源于英国教育(http://assignmentfirst.net)( o9 J# |! e+ y+ z, u5 A4 `
1. Au fait.' k5 R" r& }/ V5 V6 E" N' |
Au fait是英语从法语中借用的表达之一。它的意思是对某事物有十分详尽的了解。(它不是俚语却是十分地道的英式表达)- N8 @7 |6 O, e( C6 w; R0 {
例句:
- E' s- t; p0 S% ~She is au fait with the company’s rules and regulations.6 {3 c$ t5 B2 q. v+ `, N
她对公司的规章制度了然于心。
0 I' B* L+ |! E8 s. b3 {5 N' I2 M: P; W* j- p
2. Blinding.5 f6 k. F" X; R
假如某事物是亮瞎眼的,意思即是这个事物十分棒、十分出色。
3 j! ^& C4 Y0 S例句:' D6 R1 y' s7 o+ r
She makes a blinding roast dinner.* J# `; R/ s' _# ?; p* w. ?" X' q
她做了一顿美味无比的烧烤晚餐。5 z" V( R3 z1 V9 T7 N0 R
3. Bugger all.% C6 l. w$ g  _; i
啥都没得到。(这种表达十分不礼貌,需慎用)1 ~) a3 J" P# y4 i5 X
例句:
/ G2 R( ^4 F6 D7 |# l2 MI worked 7 hours on that job and I got bugger all thanks for my efforts.
6 G) ~& x+ V* {3 l- F% V6 f我花了七个小时处理那项作业,但我的尽力却连个谢谢都没捞到。
* A; L* N4 }1 r4. Cock up.0 `6 {; s/ z) |; q6 t
这个短语既可用作动词也可用作名词,它的意思是犯了很严重的过错(动词)或过错(名词)。(这个表达跟男性器官毫无关系。)2 O0 R% ?+ |; E9 d. [! w) B
例句:
# C9 K9 }% ?. w8 h8 Q, dYou really cocked up this time. What are you going to do?$ v3 d+ N4 h. r0 t) S
这次真是搞得一团糟,你计划怎么办?
1 h0 [* c3 X% G) Q+ u! a; d( Q- F/ `) e5. Donkeys’ years/ i) P' w; o% S8 v9 N
很久很久,好多年
2 @' ?. n' Y' U0 {例句:* ]+ P7 U, c. q! `+ ?8 j2 r( `$ g* D
It was so great to see Sally again. I hadn’t seen her in donkey’s years.
9 @- q/ ^; d- S$ E0 v1 [能再次见到萨利真是太棒了,我好多年没有见到她了。
: _- P* W7 q5 r! C: s) n6. Gobsmacked.
8 H1 O* ?" Y) |, y. m6 S2 _, @Gob在英式英语里是嘴巴的意思,假如你咂嘴,也许是因为你感到惊奇或震动。
* K" ?$ Z$ v6 ]例句:
+ F" C5 V2 \" }6 hI was gobsmacked by how much weight Pete had lost.# D; q9 e8 K7 `6 y' Z: f
皮特瘦了这么多,太让我吃惊了!# V. J9 j, g7 V" |( B0 a3 B8 p
7. Gormless
: n& a0 V0 m3 d! c- N% ?表明茫然或无知愚蠢的另一种方法。
# c( A8 D7 T7 P9 K3 B5 ^" n例句:2 S8 R, r6 M8 s; q
She always has a gormless look in meetings.! x$ \9 F- A1 M" M( t7 u0 k2 e3 ~9 q
开会时她老是一脸茫然。6 f  q2 P! }$ T& V  y) P3 f
8. Gutted
# l! R/ |- ]; z# L8 u; ?4 o十分绝望的2 I+ O& n2 M& h1 _
例句:
/ |5 J* O1 z4 Y, L0 O5 n& f$ ?2 cI was gutted when I didn’t get the job.. }1 S( N. c5 K6 r% Y4 I2 l* \0 B
没得到这份作业,我很绝望。+ x1 U; Y& T" r
9. Hunky-dory! Q+ l/ W1 c1 ?% b
极好,发展顺畅9 P( Y: g4 d9 E. O! S9 u
例句:, f* N9 w; _/ ]+ d
-How are things with you?- d- ]4 {& a# R% r% V
近来如何?
! P0 ~" J3 P* Z' X9 \; S( D* |5 T-Everything is hunky-dory, thanks.
6 @/ E2 I4 e. P- u* o$ o  k+ A* j一切都挺好的,谢谢。% c# p5 \& |# y
10. Knackered
5 `' h  b; }- R) g  b十分累,筋疲力尽
) `! a) ~4 n" I) H, i例句:
3 {) r6 ^- B( F2 w4 I6 r" p5 ~I’ve been working for hours on this report. I’m knackered
/ n! N1 \% I: ?3 _- d4 b我花了好几个小时做这个报告,现已累趴下了。' J8 B  F! B5 F- l# F7 P4 b
11. Lurgy
& T4 b& U( s9 ]: c, _& S6 g. d小病,微恙
2 F# ~  i# C2 X  J例句:
; F' Q) a" H- ]! G$ o! n1 n" J-Where’s Sarah today?
4 ?) _2 @7 Z, B. |% X" E: o萨拉今日去哪里了?, o7 W" v$ ~# [1 c2 j# c. u( b) D  a
-She’s off sick. She’s got the lurgy.1 B* D" E6 {6 o' {" q
她生病了,请了病假。4 U6 O/ L$ b/ H  F, ?4 B* ]' U
12. Nice one!
# @% w' |% ^- o/ u6 w8 H4 z1 ]+ i假如一个人对你所做的工作形象深入,就能够运用这个表达。它跟美式英语里的good job差不多,也能够用于带有挖苦意味的夸赞。
/ T1 ^- D3 B0 G  P例句:$ G$ y/ v$ R! s' S( w$ k
-I managed to get two tickets for the One Direction concert at the O2 arena." N# v! ~8 Q5 m* {
我设法弄到了两张One Direction在伦敦O2体育馆的演唱会门票。
! ~+ H$ R+ m' A. P, U8 O+ ~-Nice one, mate!
7 y4 A$ a- Y: \" D" j. W4 R5 s干得美丽,店员!
' F* U( h7 q9 ~0 v
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-14 13:34

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表