联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 461|回复: 0

《旅途脚印》| 深思——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-6-21 16:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
38.jpg ; @& a: G. J. U8 I3 a8 {6 ~- _6 l8 X
深思 | Deep Reflections
名副其实的大德们修行时,从不希求名声、财富及世间妙欲。恒常以身体力行来断除世间
5 l+ S% f) u, l! f8 s7 v* w# {- s贪欲,希求来世解脱。
# z! X& G4 ]: |) o% e! z, G3 F/ nSublime beings who are worthy of their names never seek fame, wealth, or other worldly + x& Q* R- Z9 W! ?% v
enjoyment on their spiritual path. Instead, they always practice what they preach in order to cut
8 ?+ T7 v* D, L/ Z% |$ s: f" y6 [off mundane desires and attain liberation.
( L6 g: L, G& O$ V藏传佛教噶举派大译师慈祥(绰迫罗杂瓦1173-1225),曾到印度、尼泊尔依止克什米尔班智
) i; K: r7 u6 x! H达等大成就者,其间风餐露宿、夜以继日地精进研学,终得精通显密教言。回藏地后,广
" h2 d. s) V& {* S  n8 Y- S建寺院、弘扬佛法,使佛法之精妙甘露得以沐浴四方。他说:“不知身寿似水泡,不念死主
' U/ H) e8 i7 P+ l0 l* {已迫近,纵然修善极众多,仍为此生之武器。不晓名利乃幻化,未弃贡高利牵缚,纵然被" [: o# w" R8 ?) @2 _- N7 R
奉为圣者,仍为八法之仆役。今生残体未放弃,纵然励力勤修善,终将赤手奔来世,前途  Z2 T4 ^5 i: m7 l) ]* W/ `# d7 F4 G$ m
渺茫真可怜!不懂轮回之过患,欲妙享乐不知厌,夸夸其谈空口言,亦为狡诈伪君子。”
2 P, K4 M: |5 p- m$ Y# o+ S+ gTsultrim Trophu Lotsawa (1173-1225), a master translator of the Kagyu lineage, went to India 0 b4 f3 q2 z7 U& P0 @; f, S, f( {
and Nepal to study Buddhism under the tutelage of great siddhas such as Pandita Kashmir. 5 A* x/ o6 ~8 t0 z8 N! r  v! F
During that period, he endured severe hardships of deprivation and hunger, yet around the clock
! C+ e! E7 L, b! Xhis incredible diligence never flagged. In the end, he became vastly proficient in the teachings of
; }7 j; _6 P) ^* J; n$ z$ sexoteric and esoteric schools. Upon returning to Tibet, he founded many monasteries and spread 9 R% V. V& |/ ]. g) g3 O
the Dharma, nourishing people in various places with the exquisite nectar of Buddhism. He has + x; x& O. T6 m8 |! c
Failing to see that life is just like a bubble, one is oblivious of the imminence of death.
1 y/ B- @& W5 X- ]Although one performs numerous good deeds, the intention is to better this life only.0 K5 M/ j6 M9 t. S2 t; s% y, i) |
Failing to see fame and wealth as illusions, one covets prestige and is ensnared in profit making.0 k1 `7 c0 b6 l. b* z" [- [
Being respectfully regarded as supreme, yet one still succumbs to the eight worldly concerns.& t8 H  F9 S2 P4 P( T% L
Striving to do good deeds without first renouncing the corporeal body, one inevitably heads to : T  M% S/ L& ?5 U6 |7 G
future lives empty-handed.3 k# F4 y7 @$ s' ^' ?
How downright miserable is this bleak prospect!1 y0 R" T2 c3 u0 @
Unaware of the defects of samsara, one craves worldly enjoyment untiringly.+ ^* U% @! C& {! T( A% s
Prattling hollow words all the time, one is nothing but a deceitful hypocrite.. ]4 b9 W& v$ |' R
他的大弟子《布顿佛教史》作者布顿仁波切在《自我教言》中也说:“为了即生亲怨之利益0 g% B; G2 n( N) p! Z
,贪嗔积财摄受诸眷属,死时眷属受用不跟随,业果苦痛唯有己承受。梵天帝释转轮之王8 i% E+ v+ `8 J9 h' D( v' X5 F7 _2 Q9 X. ^
等,所获轮回乐果不稳固,死时未必不会堕恶趣,当于轮回生厌仁亲哲(布顿名)!”
( h6 N1 P* v6 T5 z( M8 wHis main disciple Buton Rinchen Drub, the author of The History of Buddhism in India and Tibet,
" [9 M4 I9 k' E2 |# l& ~also says in his Self-Instructions:
# y, h7 o; f( C$ W- _' kFor the sake of friends and foes in this life, you amass wealth and retinues with avarice and ' ^4 z$ @6 c& @7 e/ B
None of your subjects will follow you when you die, you must bear the painful karma all by
, t( W7 T, [7 A" W  ^5 ?2 NBrahmins, Indra, or Universal Monarchs enjoy great pleasures that are unreliable samsaric
! X7 _* z+ E* K2 i  f- {When they die, there is no guarantee to avoid lower realms, so become weary to samsara,
0 S) I, _5 D  E读到这些言教,联想到自己一生中虽然表面行善,但仔细观察,归根结底往往是为了自己
% ?( m* C2 }1 R今生的利益。为众生、为来世的成分究竟有多少,没有很大把握。前辈大德们的高尚心行真令人羡慕。9 b  U- m* Y. P2 u6 v8 i/ g
Reading these, I reflected carefully on the seemingly good deeds I have done so far. Most of ' D# M; R( D9 L+ t+ ~/ v
them boiled down to self-serving for this life only; I am not even sure what portion of them has
6 U: K; S& x: {: j. `/ |been devoted to others or to future lives. How I admire the high realization and conduct of the
8 l5 P# @' w8 A: z" g2 Xaccomplished sages!. [% L  s+ C; z- g! G
与其临渊羡鱼,不如退而结网。从现在做起,也许还不是很晚。
8 b7 ?7 i4 U; A: v8 @9 bThe adage goes: “Instead of wasting time longing for the fish by the pond, it’s better to go back
4 b" g9 c7 h1 V1 e; wand prepare fishing nets.” I may as well take actions from now on; perhaps it’s still not too late!
9 l- C1 j7 L0 v8 e壬午年二月初七) c" a" h: b& c  K- z# x- O. `9 ?
2002年3月21日& d7 L1 u6 o# @$ D
7th of February, Year of RenWu
* b( ^& d& c- O  b/ U# gMarch 21, 2002
. W: J& t0 h/ V( d% E  t
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-25 21:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表