联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 346|回复: 0

《旅途脚印》| 胡思——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-9-22 18:11 | 显示全部楼层 |阅读模式

- g5 R2 L; j) G; S
胡思 | Random Thoughts
一说到清明节,便会想起那首妇孺皆知的歌谣:“清明时节雨纷纷,路上行人欲断魂,借, \0 L, W* p$ J6 k
问酒家何处有,牧童遥指杏花村。”" v- R  v& |9 e) X- V4 ?
For many people, at the mention of Qingming Day (Tomb-Sweeping Day), the following popular
) _+ P5 a3 h0 ?- |song inevitably comes to mind:
, H9 H% m( v' x# ^( f7 tIt is drizzling and showering on spring memorial day,  j1 G0 \" F; a$ U, A
The mourners travel with hearts lost in sadness.1 U: q" n* `  U' p
When asked where to find a tavern to stop by,1 @) |% K% u+ ]0 t9 N
A shepherd boy points at an apricot blossom village far away.
* ~( h! Y. D- {1 Z0 ]) b( d, A' |今天是清明节,是汉族传统祭拜祖先,抚慰英烈的日子。街上的人们手捧鲜花,携家带口& |, N* }* H5 U% `) Z/ t
,络绎不绝地出城为祖先和先烈扫墓。
' d' \/ f/ M: ^" ^2 |It is Qingming Day, the traditional “Memorial Day” in Han China designated for paying homage to8 b. b* ]3 H5 H( \  [1 X
ancestors and fallen heroes. On the street, many families head to the outskirts of the city in a
2 u* A1 P$ Y" g: o* n2 o; j2 }  ?steady stream; with fresh flowers in hand; they are ready to sweep the tombs of their
/ T, ^/ W/ U3 Z4 F+ @predecessors and martyrs.! h( E" R& f5 x" a& u0 O/ O
而我却独自一人,在医院排队等候检查身体。无情的病魔侵扰着我,在我不堪一击的体内2 t2 U7 N! o8 Y7 ^* W! X; n0 D
大行烧杀掳掠之恶行,令我焦急难耐。但无论是谁,得病也只能自己承受,别人是代替不
: _4 A$ A9 x. w% d: ]7 ~. g+ J了的。没生病的时候没有切身的体会,生了病方知生老病死的苦楚。
+ ^+ B9 r) A- [0 F1 g, G, T; t$ {Yet I found myself all alone queuing for physical exams in a hospital. The demons of disease have
, {8 @; O& j) Y' ?7 V7 L1 C4 ^been raging horrendous wars in my feeble body, leaving me anxious and helpless. But whoever. L" }! A+ H9 X7 @3 M0 x6 q: W
we may be, we have to bear the miseries of illness all alone. It is only in illness that we6 x, W9 o* @5 U" i
experience firsthand the sufferings of birth, sickness, aging, and death, which otherwise seem2 ?& S" N8 i2 k: n( o; N6 R
elusive when we are healthy.# E: M7 ?6 W2 m% ^
在缴费处熬了一个多小时,终于轮到我了。单验血一项就需260元,看着周围很多衣衫破旧, h2 R, P4 O, M8 V  e- R
的人,心想:他们如何负担得起这些昂贵的医疗费用啊!难怪西方有一种说法:“是穷人
- y5 V" x4 W+ P) {就不要生病,否则医院的门槛是很高的。”没钱治病,只能眼睁睁地等死。唉!这些可怜
' a/ ^" E* e* a6 x) H7 S7 }的众生。
$ L8 e0 I2 J" ?! y( e, j  R$ T* D7 }Finally it’s my turn after waiting for more than an hour at the billing department. It cost 260 yuan
/ N( S. X& Z' e4 O" jfor a blood test alone. Seeing many patients wearing ragged clothes, I wondered how they could
+ w% A8 q# T- Q8 e% i+ a6 w6 Rmanage to pay such high fees for medical care! No wonder it is said in the West: “If you are poor,2 h* @* Y9 w4 K
try not to get sick. The threshold of the hospital is too high to cross.” For people unable to pay( {) L6 }6 [0 ]6 K* F" @5 A' o
medical bills, the only alternative is to wait to die helplessly. How miserable are they!
3 P3 z5 H8 d0 b$ K为了等待检查结果,我坐在一棵据说有150年树龄的榕树下休憩。实在难以想象,它的年龄
- B$ D/ H4 [2 N& _5 G* M* I居然超过了我的高祖父。但高祖父早已弃我们而去,而这棵树却巍然依旧。人的寿命竟然
4 R- X5 |3 [9 u7 d) |$ l不如一棵树,即使没病也活不了多久,无常真是可怕啊!
! U" l7 M  B7 \  {As I had to wait for the lab report, I rested under a ficus tree reputed to be 150 years old, an age
# F5 T/ R! ~+ B5 i; mthat beats my great grandfather’s. How amazing. My great grandfather has been long gone while# h0 d* |! t: J( x! y
this tree still towers majestically. We humans are just no match to trees in terms of! A( F$ s" g5 H3 y" A% m' H5 A
lifespan—even if we manage to be disease-free, our days are numbered. Impermanence is
& t8 ^8 w) j( @, {. C5 qindeed frightening!6 w4 Z3 G* y4 ~9 G( O6 q9 {
得到检查结果,坐车回家的路上,看见一座巨大的建筑物,听说其产权归属于一耋耄之年
: h/ O  B/ Q, ^- S的老人。想到不久于人世的老人,与坚固依然的大楼,实在为那些作着长期打算的人们痛
( d1 S7 E1 {0 u1 ^0 c  y: }) d0 |. ]心。
, t4 g0 w1 D5 L4 X" @" YOn the ride home after getting my report, I saw a huge building supposedly owned by someone
8 h3 n% }& D& k& f; x1 dquite advanced in age. Musing over the old man toward the end of his life and the big building- @6 t( D% R' U' C, y5 S8 M
that would remain strong, I felt sorry for those who’re still making long-term plans.
2 q2 t6 w6 W, S' c整整一个上午,就这样胡思乱想。既未看书,也没念经。1 ^2 E/ r) ]8 w6 c6 @5 G( h
All morning, I was preoccupied with these random thoughts, having neither read books nor# T! ]) ]7 m2 Y
recited scriptures.
5 i) T$ g, c  V9 u4 q) m7 S4 b——清明午时于阳台  ^' G1 }+ x( {- z
壬午年二月二十三日 
) n2 H" \" x9 t6 P2002年4月5日2 |, e, z6 D) _$ |" E6 D
On the balcony, at noon on Qingming Day4 E# S/ R6 h+ O/ q6 m
23rd February, Year of RenWu
' U  l" f* I1 P0 x( XApril 5, 20020 d$ }* L/ ~3 ~" K& r. U
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-4-29 05:54

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表