联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 357|回复: 0

《旅途脚印》| 顶峰 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-12-29 21:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

) u, v. w) g4 e( n+ P$ i) c7 V
顶峰 | The Summit
# ~4 ?# ]5 f1 s& a6 A5 u

; y, G! A1 r& K5 M5 E6 t7 Y人生的道路坎坷跌宕,解脱的津梁蜿蜒崎岖。

7 S" m% v5 H, O' r' c4 c' z4 m
4 i) t, `* U2 P$ y( Z2 N7 W+ SThe passage of human life is rough and bumpy; the path to liberation is winding and rugged.& }$ \8 p8 l  n- x

) Z5 U" ^$ a7 l/ a) N5 U怯弱的人,畏惧困难,永远不敢仰视高山;坚强的人,身披精进铠甲,向着修行的高峰勇# r& K, z% O$ a$ t2 e# p# h
  i1 c0 r8 f* C; M8 L8 x- a( r
往直前。

- m2 [, m  S% B/ Y9 K. l1 t3 K; _1 k/ Z3 x& p
A timid person, dreading difficulties, never dares look up at the towering mountain. A tough. B6 ]$ i! L8 O. q) a& f
# k7 _  u/ H% d' x! }
person, armored with diligence, charges courageously toward the summit of spiritual
' l0 T& `) Z. ~
4 V. J/ x/ Z4 r7 G9 Q9 c% Cattainment.9 P! G% J9 J1 _( S

- W6 Y: b- y) V+ M: c4 f山上的游客心态各异,穿着五颜六色,来自天南地北,走向四面八方。然而,只有抵达顶0 w4 `- t0 E- W+ h# D5 [( ^% r9 \
! v9 S9 y2 ?9 }3 I
峰的人,才是真正的勇士。

+ u$ G7 q3 D  d1 g) b" ?. @2 D( W7 _
People coming from various places and wearing different attire all gather at this mountain, they1 I- |% e! j- G- L& l" t

/ p5 C3 T* j% E! z& Y7 B& Wpick their path according to their own inclination. Yet the real champion will be the one who, ?/ y, n# o  K

% ?8 I7 k) u1 y$ p- gscales the summit.
( Y) u" s1 ]0 `6 v/ a, S2 h& n% {) y6 h% w7 W/ {8 Z7 `! S
攀登解脱高峰的勇士,如果具有坚定不移的发心,百折不挠的勇气,一定不会因半路的险9 |: I' P6 f& z3 Z
" x5 v3 K+ I5 k/ m" _
阻而退却,也不会被亲朋的悬崖峭壁所隔阻,更不会被违缘障碍的荆棘所吓倒。一定会沿
( R$ v! I3 Y- g$ ?) s# y; Q) L
( x  ]. M- v5 z着此路,毫不犹豫,毫不动摇地一直往前闯。最终,也必将会到达向往已久的顶峰。将山; u# c/ M9 R1 z
& e6 C) F0 ^6 }) G) H7 Q6 m8 B. A3 Z
上山下美丽的风景尽收眼底。方可领略“一览众山小”的美好境界。
7 ^8 k, E) Q  W- h& T5 c3 c4 a

, D5 Q  t+ i) O+ d: uTo reach the high peak of liberation, one must first have unshakable determination and
0 L0 a* M* @# i+ f$ B$ i, x. X3 W! K7 ]9 F1 I' Q
unbeatable courage. Thus armored, the warriors will not shrink when facing great obstacles on' a7 y$ ]6 _6 Z( ^5 h- K
2 A# b4 f5 a5 ?1 P. g  ]0 [( w
the road, nor be halted by sheer cliffs and overhanging rocks formed by friends and relatives.  z  h$ O  @8 }

+ l' o3 V3 x; P$ s) `3 WThistles of unfavorable conditions cannot deter them. Without any hesitation, they persistently& ?* M& G" P5 b" d9 i( d# e% [

% E" n7 W1 F! F6 D1 h( p! [6 land unwaveringly tread the path straight on. Eventually, they will reach the summit of their long
! R  l! z8 i- Y9 ]- s: }
+ ?- k" J; X% }$ ^3 |) z8 L5 ?' Uaspiration. There, the breathtaking vistas are at their feet, and they will fully appreciate the
& z0 J& D6 k% [+ e- b0 u8 l0 S8 w2 i  U7 O7 h. r
wonderful feeling of seeing “all distant mountains appear shrinking before the eyes.”7 C1 R8 o/ x1 W, o
7 {  Y4 |& d8 _) y$ u0 A
在爬山的过程当中,有的人(邪见者)会迷失方向,前往茂密的森林;有的人(失信心者)会9 w2 G% h5 t, s2 e
: S- S$ u1 _0 S) }& S) T( ]
退失信心,掉头退回原地;有的人(小乘行人)因疲劳懈怠,半途停滞不前;有的人(求世间; J! ?; i6 |) \, l) ]: _
9 ^$ u1 ~5 x/ k7 e3 _% g
法者)为湖光山色所引诱,去往别的地方;有的人(修密宗者)乘坐缆车,轻而易举地抵达
+ E& z4 F/ ^- a, l  e6 L3 H

+ I" ?* h/ L# U$ m……' [4 d$ W- R' ]+ Q' Z4 j
: L, x. J' R0 `, M
During the course of climbing the mountain, some (those with the wrong views) may get lost and$ q, l9 J# ^: Q9 S3 N8 n

. d6 V  k  B- T' k# Mstray into the deep woods; some (those with failing faith) may lose confidence and turn back to1 v0 W3 p/ R7 _: \

6 w0 n; t% z* I8 ?5 Bthe starting point; some (the Hinayana practitioners) could stall halfway due to fatigue and
" @6 \( ^; N% `- j+ [" |2 h8 p# Y  w
+ i/ Y' Z) |6 zindolence; some (those seeking worldly gains) may be lured by beautiful scenery and take a8 E) B3 J8 \0 C) i. ^  F
3 e. ~8 t8 ^/ {2 \3 z
detour; and still some (the Vajrayana practitioners) just take the trolley and arrive at the9 U! _- j+ E9 j0 R# q* X
9 ]) K1 I9 T, I
destination with ease…., M4 t6 i7 W3 a- z

+ V' D/ n2 j+ q' n, Y无限风光在险峰。
! C2 k% I  u1 X4 g' N  ^- t2 c- n' A2 S! x' m: T$ z7 r
Panoramic vistas are to be found only at the perilous peak.
3 [4 ], W% @; f) `
; T1 L' V$ p* N/ K9 _7 V9 j( Y* k% R  _  k然而,险峰是属于勇于进取的人。决不会让缺乏信心资粮、好逸恶劳的人轻易抵达。  v5 M9 Q* a1 F  z% x4 }, `% T
' g" \) {; v. r% `2 e2 G" g2 B
However, this steep summit is reserved only for the undaunted and the courageous. It is by no
, X! w0 \2 T8 y( i* o2 P
: P6 \+ r& o( j# _( ]means easy to reach for those who lack faith and merit, or who shun labor and indulge in ease.
7 v0 F0 Q8 ]- s8 F, G& a& X1 Q8 ]% I, P. M& @+ e  J( |& a" A5 k' {
壬午年三月初十  
; P" n, s2 i& ?7 y3 ]9 g" ^. m  T# s, h/ p* T3 I
2002年4月22日  - w; o. d' W9 b8 n$ X3 b
( p% t4 Q4 |) P- V; }) g
于厦门五老山
 2 E+ E; Z  O- X5 k8 X
$ N3 k' T5 a% {8 P) {5 I; _2 F( O7 `
10th of March, Year of RenWu* V7 g/ N$ Y, i! J" x. l/ i3 X

) e) n8 _$ @( \6 d  h0 dApril 22, 2002
# `( W0 X  M0 M. W$ }$ E1 D8 Z- W
At Lau Wu Mountain, Xiamen
8 [7 ?% u. D) V' B
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-4-24 17:47

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表