联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 362|回复: 0

《旅途脚印》| 顶峰 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-12-29 21:51 | 显示全部楼层 |阅读模式

9 |8 \$ d5 K* [: `; p( m
顶峰 | The Summit
8 ]6 x9 A1 q) B( V/ ]/ J
5 L7 Q3 v! G7 e! x$ o; P$ U
人生的道路坎坷跌宕,解脱的津梁蜿蜒崎岖。

! m* |1 z- V3 V& ^) r2 K
1 z# @( l4 u4 A6 KThe passage of human life is rough and bumpy; the path to liberation is winding and rugged.. |6 O' ~8 L, H2 l$ T) A; f  H
( _: E7 M4 G7 N8 V
怯弱的人,畏惧困难,永远不敢仰视高山;坚强的人,身披精进铠甲,向着修行的高峰勇
3 |- U, F4 e) l# f2 I3 W
. f1 t, x% w2 B2 G7 m8 o往直前。
: }& B& N9 c* T4 Y
' J6 s8 p& h% ^- X
A timid person, dreading difficulties, never dares look up at the towering mountain. A tough
1 A* @$ A! i1 u3 n/ j
8 [& Y) ~1 C1 M- j' w" k) Bperson, armored with diligence, charges courageously toward the summit of spiritual; ]3 [0 ]$ ?& y' I4 m. u3 l0 A
5 n  I5 E+ J" U1 ?0 H  a  M& g6 C* O
attainment.
/ y7 i: i% n5 N) a6 S% N( G7 I1 x7 L% P1 c2 k
山上的游客心态各异,穿着五颜六色,来自天南地北,走向四面八方。然而,只有抵达顶
/ {- N1 x0 V% f0 z9 E: W* x: c' V& {& o
峰的人,才是真正的勇士。
7 _- E# D9 C9 s  \
; E) Y7 J  M8 G' v6 ?/ B0 g7 k
People coming from various places and wearing different attire all gather at this mountain, they% V7 N+ @1 C+ J

1 m1 Y/ I/ Q+ ppick their path according to their own inclination. Yet the real champion will be the one who) n5 c1 h1 p9 \& a2 j

9 @' K! g* l9 X- `" [+ }1 z" n6 gscales the summit.7 ]# M/ \# I# }

# V: w+ M- D7 C' p+ @( I攀登解脱高峰的勇士,如果具有坚定不移的发心,百折不挠的勇气,一定不会因半路的险
$ ~. _2 w8 b9 h, _. z- x- l
5 k! ?# m3 {8 b阻而退却,也不会被亲朋的悬崖峭壁所隔阻,更不会被违缘障碍的荆棘所吓倒。一定会沿  Z4 F2 M5 j5 p. H- f: x- p, O8 h

1 D3 H; j* W$ \0 r( Q# H0 H着此路,毫不犹豫,毫不动摇地一直往前闯。最终,也必将会到达向往已久的顶峰。将山
0 t- y# B: q0 z9 r; ~( o: n; ], D. j7 z
上山下美丽的风景尽收眼底。方可领略“一览众山小”的美好境界。

, S1 E: m4 g0 q* F, y* i  y% _* |+ M* ^
To reach the high peak of liberation, one must first have unshakable determination and
$ f' c7 B5 x" t1 I, W' f  p! P& B4 p0 q# p" w+ H; @# f
unbeatable courage. Thus armored, the warriors will not shrink when facing great obstacles on
3 i/ J9 u9 @8 ?" F6 D! R$ ?, A& m, X* v: T  w4 y
the road, nor be halted by sheer cliffs and overhanging rocks formed by friends and relatives.
  |$ b) ^% u  a5 `$ i( S. u0 C  }9 ~6 C
Thistles of unfavorable conditions cannot deter them. Without any hesitation, they persistently1 @# s9 t, [' B" U. e  w5 D* E  @( g& ?
9 j) n0 u2 r. Z9 }5 l9 [
and unwaveringly tread the path straight on. Eventually, they will reach the summit of their long7 E& \: x2 A* f' J. u; f! U9 V
2 C5 |/ g1 ]1 F5 ]( Y* t
aspiration. There, the breathtaking vistas are at their feet, and they will fully appreciate the
" k- [# S; l5 d/ r  V
: k% K# Z0 D* [& K9 z+ ~% Ywonderful feeling of seeing “all distant mountains appear shrinking before the eyes.”' W' V& n$ y& w: W& L; n! r0 H3 }
& F* e' m! l6 ?6 E# j3 r
在爬山的过程当中,有的人(邪见者)会迷失方向,前往茂密的森林;有的人(失信心者)会3 H6 q3 |% d# W  N, K
1 |8 @1 S8 Z/ w2 L1 L% V2 V
退失信心,掉头退回原地;有的人(小乘行人)因疲劳懈怠,半途停滞不前;有的人(求世间) J4 y* d, J, r
7 M$ K1 p0 i2 ?' O
法者)为湖光山色所引诱,去往别的地方;有的人(修密宗者)乘坐缆车,轻而易举地抵达6 i. C6 p5 ~% D$ `% S5 c

$ u4 B7 F1 D+ ~+ n# l6 s……8 p2 d- s! R, K
  x) i) {, X. }' E
During the course of climbing the mountain, some (those with the wrong views) may get lost and
6 l, W; n0 L$ k0 E7 k5 ~+ J' V$ T4 u6 U: F
stray into the deep woods; some (those with failing faith) may lose confidence and turn back to
1 P$ k" l  ?7 |( V+ @9 D8 X' P9 v" @0 k" H
the starting point; some (the Hinayana practitioners) could stall halfway due to fatigue and0 G7 i3 z" {' R: G, s9 o8 G

% \' F5 l7 O1 x( e3 I* Dindolence; some (those seeking worldly gains) may be lured by beautiful scenery and take a
1 R6 j5 }( w" ~% V; ~4 r; {  k! I  n# R* ?( z0 x
detour; and still some (the Vajrayana practitioners) just take the trolley and arrive at the; p/ u$ i. i$ p& X) c* ^' J
+ O! y0 C- P" G
destination with ease….9 b# w' m7 b( N  r& d
/ _7 v' w. V( l/ _3 n3 A
无限风光在险峰。. X* G! a# U. ~9 R8 D3 X
# K0 F. y" g" r+ F8 s  \; I
Panoramic vistas are to be found only at the perilous peak.
0 J% X+ X) e) l( c( o) t
: z9 ^" p$ S. m) `然而,险峰是属于勇于进取的人。决不会让缺乏信心资粮、好逸恶劳的人轻易抵达。( v( q4 C$ T( U9 X$ q

; d, ~  Y8 I& U6 rHowever, this steep summit is reserved only for the undaunted and the courageous. It is by no6 Q/ U$ l( K( W
+ U2 Y3 R. l! A. W0 b' l. i
means easy to reach for those who lack faith and merit, or who shun labor and indulge in ease.3 B; z3 }& A! H) t

: T' P  \6 _8 N8 q5 e壬午年三月初十  3 B! j: t; h5 S* h5 @
5 _* C. M% d: q0 c* a; \! B
2002年4月22日  
8 w0 S2 p  B2 R! g4 a0 ^/ _7 M% ?2 S4 m, V( q3 u% ?8 D  F
于厦门五老山
 5 |6 A  ]  F$ p; Z- u2 ~

0 x: A9 Z4 V3 e% f9 @7 q10th of March, Year of RenWu# b6 g8 P9 n% r
& r+ [! P) W" ?2 H
April 22, 2002& B$ R" T, _6 ^. v' g7 o

) a  |# X/ t' EAt Lau Wu Mountain, Xiamen0 Q& a4 R4 K! H6 D4 N
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-6 07:49

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表