联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 357|回复: 0

莲池 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-11-30 22:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
8 P. d; a1 Z& h
莲池 | Lotus Pond
闽南佛学院大殿前有一泓宽阔的莲池,晚春临近,池中的荷花也相继开放。一场春雨过后
( ~0 x& E/ w5 n, g5 `/ K,霁日从云层里露出笑颜,照着花瓣和叶子上凝聚着的晶莹雨滴,使之散发出五彩的光芒
* u" x+ Y' A4 s( c,将白色的花儿映得分外妖娆。翠绿的荷叶,如凝脂般地透出雍容华贵的气质,将莲池装
- q1 h/ e, k  x3 v. d7 Y- d0 N点得生机盎然。蜻蜓、点水鸟穿梭其间,肆无忌惮地享受着花叶的芬芳;放生的鱼儿遨游' x1 f1 p; }* x; H2 I2 v) v# ?+ s
浅底,向莲茎诉说着自由的舒畅;岸边的树木新绿荡漾,为归燕谱写出春的乐章;往来的
/ F+ }. T7 T$ b0 b' o. G  |僧众步履悠闲,是否已体会到“春在枝头已十分”的境界?+ }' X* L: S8 b$ e
Right in front of the main hall of the Minnan Buddhist Academy, there is a large lotus pond; late* r0 \( m2 u( d3 ~
in the spring, lotus flowers start to blossom one after the other. When the sun comes out smiling! ]. z9 V: b+ r. ], u9 k' Y" w
from behind the clouds after a shower; the crystalline water droplets on leaves and blossoms# Y7 y* J- r: q6 P! E0 {
sparkle brilliantly. White flowers, reflecting a riot of colors, become notably charming to the eye.
2 s0 V1 \# _; t; ^" |Verdant lotus leaves, ever elegant and poised, give the pond exuberant vigor; dragonflies and, l- Z$ T+ a# L
birds glide smoothly over the pond, taking in the flowers’ fragrance to their hearts’ delight. Fish& |& n& Q3 Y6 T- T9 c4 |7 z+ q
whose lives have been saved are now swimming at will in the pond, chitchatting to the flowers of% t0 K0 u. u) o4 ]$ ]- A
the marvel of freedom. The trees around the bank are bedecked with green baby buds, as if3 [+ y: m/ K- y& q3 F
composing a spring symphony to welcome the returning swallows. Monks promenade leisurely
7 f( ~" R. P, N) a3 E1 Z  k) ^and meditatively; have they felt in the air that “spring is making a full display of itself over the
. N) L5 ^) P! itreetops”?5 ?4 g1 G" [4 Y4 \3 |
这令人陶醉的春色莫非是佛菩萨的化现?身临其间,不仅身心通泰,更令我体会到“青青, v$ K/ I5 ^- t5 I" s" z- N
翠竹,无非般若;郁郁黄花,尽是法身”的深刻涵义。
5 Q  A" U+ j+ b8 Z' IThis spring scenery is utterly enchanting; could it be anything but the display of the Buddhas and8 v2 V8 i6 B; d! c( w) n
Bodhisattvas? As I immerse myself fully in it, not only do I feel refreshed mentally and physically,, i! G* ^& k: q, W7 d8 }
but also am inspired to realize the profundity of this Zen poem:9 @( {5 s8 J, k$ d6 I: m
Bamboos, all green and vibrant, are nothing but the display of wisdom
# g# B/ x/ H9 i7 X1 q3 zFlowers, all yellow and lush, are entirely the expression of Dharmakaya.6 L) E- c; U5 W' G0 V
修建莲池的法师,可谓具有真知灼见,在修建莲池之初,即在四周建造了围墙,使这里远
/ T* l: f$ _; Q# N- ?/ Y* u离了世间的喧嚣,为修行人提供了一个寂静的场所。难怪连一墙之隔的厦门大学的学子,
3 o8 D. d+ G, F9 p; ~也喜欢到此温习功课,享受这佛门独具的幽静。
* M' k1 n( ~: }8 ]The layout of this pond was well conceived by the monks who built it. Having a wall built around
/ S; p9 Z3 D5 _# S0 V5 Iit, the pond is isolated from the noise and busyness of the city and provides a quiet retreat for
) l. n- B9 Z) t% Y) Gpractitioners. No wonder even students from next-door neighbor Xiamen University also like to/ B. h5 ~: m5 v
visit here, to enjoy the unique seclusion of the monastery while doing their homework.& u: _' n0 f5 v3 K4 v: z
想起曾见过的一副对联:“风声、水声、虫声、鸟声、梵呗声,总合三百六十五天击钟声
4 _! F; o8 f$ H" ?2 n1 A: F,无声不寂;月色、山色、草色、树色、云霞色,更兼四万八千丈峰峦色,有色皆空。”
8 B: A9 t8 F2 tAn antithetical couplet comes to my mind:
3 p" _( q' d' a  y8 W1 vThe sounds of wind, water, insects, birds, and chanting, all together with those of gongs of 365
  w8 M5 y$ c" Q& Cdays—there is no sound that is not silence.9 m7 R* s8 d+ f/ p! {4 _4 m4 G
The forms of moon, mountain, grass, tree, and sunset, as well as those of 48,000 mountains—all
* |" Y6 I& J, d8 U! L1 d5 d, `forms are nothing but emptiness.
$ v$ m* ^$ V0 f/ {$ ]+ n, w若能将之题于大殿,也许也能给人以一些启迪吧。
, q# `7 z7 w# p# v. C$ RThis couplet, if posted inside the main hall, may invoke some inspiration in people who read it.
9 g7 `8 G/ z+ p8 W% n在如此的环境里修行,真是令人惬意的事。我多么希望喇荣圣地也能有这样的一汪莲池啊0 S, R$ r! k5 c  [) X) K
  N. v; {" E, \2 G
To do one’s spiritual practice in such a setting is quite a blessing. How I wish we could have a) v! l4 `4 A+ L+ T5 X0 Y7 s2 [( Z2 a
lotus pond just like this at Larung Gar!
2 u9 S( V% r9 M1 M* Z壬午年三月初七  
  i4 `6 `1 w, E8 k2002年4月19日  4 k9 e& m- t2 T1 P1 W4 w' f
书于莲池畔
2 _6 L* [, q& m' J) U0 N7th of March, Year of RenWu# n& x/ r" U1 X9 B' I# b" e' `- T
April 19, 20027 o5 Q. X5 G! ]7 i
By the Lotus Pond- d% ~# }2 Q( B+ W9 Z
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-18 09:01

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表