联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 360|回复: 0

《旅途脚印》| 顶峰 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2016-12-29 21:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
4 g' |0 W- X; h: D( o
顶峰 | The Summit8 P) o; F% K  w/ {2 w+ p, M

* L3 ^% d6 j- ~5 R4 E人生的道路坎坷跌宕,解脱的津梁蜿蜒崎岖。

7 D2 V1 t& D  V/ M  c& a' O( c
  ~6 O5 P& u3 c: F, ]1 UThe passage of human life is rough and bumpy; the path to liberation is winding and rugged.
8 e, r3 P4 \- U5 {
" G+ Y9 w9 }1 Y. `, p' X! w怯弱的人,畏惧困难,永远不敢仰视高山;坚强的人,身披精进铠甲,向着修行的高峰勇
7 ^; T2 _0 t6 U0 N, h/ a4 W2 f0 Z) Z2 v, \5 `* G- I! S( @7 Z. ]
往直前。
2 ?  d# k2 d. j% J% H. ~! S

, Z4 _% M% V6 wA timid person, dreading difficulties, never dares look up at the towering mountain. A tough& w) u, u$ a: u4 p8 }* y

" ^* P# Y; h% ]person, armored with diligence, charges courageously toward the summit of spiritual( D! h7 u! Y  e7 x4 G* E( y4 O
) g# A9 y( r3 \
attainment.
6 I" j- ~6 H, G9 D! W! {9 h; i
& ^+ A9 X; Y1 }山上的游客心态各异,穿着五颜六色,来自天南地北,走向四面八方。然而,只有抵达顶8 s; y# V7 \( r  ]" G7 V: o
2 m5 {3 ]% o" M4 }  v, E
峰的人,才是真正的勇士。

! M' @7 T9 x/ u; e% s
% A, u' Z! U4 RPeople coming from various places and wearing different attire all gather at this mountain, they
% t- J4 Y3 o" q6 s" n. Y& r/ y6 n, c
pick their path according to their own inclination. Yet the real champion will be the one who. ~3 I; P; N6 ?# m$ _
: S# d! {0 D; r7 n& \: G
scales the summit.! m# B. R6 o0 U# j' h; D5 v
1 P1 U7 p1 r8 P# d& T
攀登解脱高峰的勇士,如果具有坚定不移的发心,百折不挠的勇气,一定不会因半路的险
) b5 @' D1 @7 Q7 [+ z# R: E% c2 }4 ~" k1 n4 R" W
阻而退却,也不会被亲朋的悬崖峭壁所隔阻,更不会被违缘障碍的荆棘所吓倒。一定会沿
( Z: B6 R. m9 \
( t: K. d& f; Y: g( k) W- k1 r* Q着此路,毫不犹豫,毫不动摇地一直往前闯。最终,也必将会到达向往已久的顶峰。将山
( q1 N: A: p# j! L* H' H, P" H1 @, t# p, A% D, D
上山下美丽的风景尽收眼底。方可领略“一览众山小”的美好境界。
- O6 h; \2 R# h; h% R8 g, G

/ k* @. f- w, jTo reach the high peak of liberation, one must first have unshakable determination and# P0 H7 g  f, ?5 t* V% n

5 P1 [. Z! q# k, W. K9 P$ ]unbeatable courage. Thus armored, the warriors will not shrink when facing great obstacles on
2 k  t4 d2 S! V8 C# |
1 A( }3 p1 L' u& {  x) z: `the road, nor be halted by sheer cliffs and overhanging rocks formed by friends and relatives./ u0 S2 t/ M1 S( V

0 ^8 P! R5 Z$ qThistles of unfavorable conditions cannot deter them. Without any hesitation, they persistently
' g6 P2 B, e! R4 {5 M3 A: t6 s2 K, I) C( B' L- q
and unwaveringly tread the path straight on. Eventually, they will reach the summit of their long& l" p" Z: o- J# x! i. I2 L
1 g3 w# r' u: s5 m7 E% c  k* p
aspiration. There, the breathtaking vistas are at their feet, and they will fully appreciate the
, d2 w0 g8 h$ |  k% Y$ T& r3 r7 P9 T" K) v* |
wonderful feeling of seeing “all distant mountains appear shrinking before the eyes.”
* W% S7 F) T+ t- X4 Z7 a8 ]2 W# E, P8 d$ o7 ?7 k& v
在爬山的过程当中,有的人(邪见者)会迷失方向,前往茂密的森林;有的人(失信心者)会  ?: {* X& A/ ]
2 ~! b4 k6 l0 m4 X3 F5 q* W1 n& t
退失信心,掉头退回原地;有的人(小乘行人)因疲劳懈怠,半途停滞不前;有的人(求世间, w- K; \* e. k) w3 |* _( F
  W5 v3 U; \  d4 o: d0 |
法者)为湖光山色所引诱,去往别的地方;有的人(修密宗者)乘坐缆车,轻而易举地抵达
+ `) u5 g9 z3 h' L
/ B4 P1 n5 }8 }  J
……
: p$ ]' @( |$ X# J
/ W- `; x/ v  s2 f5 Q" }During the course of climbing the mountain, some (those with the wrong views) may get lost and, V$ C( `& w/ E0 ^0 c
) ~: j& m# X4 a: m4 j2 Y
stray into the deep woods; some (those with failing faith) may lose confidence and turn back to% r' i! |, p8 \* |( o7 @

+ x3 I" [) M5 d9 s7 bthe starting point; some (the Hinayana practitioners) could stall halfway due to fatigue and" O$ Y9 G3 j& n1 o- B& m7 O
4 H% L7 p; \1 H& v  J4 T; K
indolence; some (those seeking worldly gains) may be lured by beautiful scenery and take a
0 b: T5 W6 o! W- r/ y+ k, x) Q. k6 }1 }
detour; and still some (the Vajrayana practitioners) just take the trolley and arrive at the
4 f  V9 q0 U1 B) \
+ \2 Y; p+ D0 d/ y8 a" wdestination with ease…./ _" ~# c( w+ M. O/ [# o

+ c- @8 A8 h7 e; |; U5 {无限风光在险峰。/ A: p2 R+ q* }0 b3 B: g5 ?+ c% ?

! L# q6 P! h# X/ G+ U% U) e# B% oPanoramic vistas are to be found only at the perilous peak.
  P. r4 a9 E) C+ T4 M8 D$ J% A2 R4 X7 w  i" x# s) U
然而,险峰是属于勇于进取的人。决不会让缺乏信心资粮、好逸恶劳的人轻易抵达。. m; r- O0 m4 h; c

  I: \, U5 U" z: d4 e/ H! CHowever, this steep summit is reserved only for the undaunted and the courageous. It is by no3 S$ _$ k3 E# H2 w
9 p4 [! |% r9 b5 O$ a6 e
means easy to reach for those who lack faith and merit, or who shun labor and indulge in ease.; w9 V, t- [  s  G
7 B9 f; J* I+ [- e3 y5 S( S$ }
壬午年三月初十  # k; ?* {9 T0 ]2 |/ r0 ~9 O
- ^! O3 a5 F! H) Y
2002年4月22日    F; g2 R$ K9 H; T

- b6 q( ?0 E2 W: U* s( q于厦门五老山
 
% Q, T$ o: V$ u* M6 `' p7 H3 V# ^- O& |8 l- [
10th of March, Year of RenWu' e; j$ x" i0 R
: z$ s7 g, _$ z9 L% ]
April 22, 20028 K" B8 R% G. `5 M, M4 @0 |' ^9 ?" I1 t

5 N, t/ }4 o* U% X! {3 Q; {) aAt Lau Wu Mountain, Xiamen
5 F7 y1 E; M' ]8 d5 f. j
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-6 03:50

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表