联邦留学辅导
鸣挚海外家政服务
代购代带网
人口普查
买书

英国伦敦华人网 - 英国伦敦第一中文门户网站

 找回密码
 注册

扫一扫,访问微社区

查看: 1095|回复: 0

《旅途脚印》| 竣工 ——索达吉堪布

[复制链接]

105

主题

112

帖子

0

精华

新手上路

Rank: 1

积分
1
威望
388 点
金钱
0 £
注册时间
2014-3-11
发表于 2017-1-7 20:47 | 显示全部楼层 |阅读模式

4 w8 {" Q/ L8 \
竣工 | Project Completed
" p8 f. I1 ^, r4 F
) O0 g( r* `* p$ O# B
今天对我来说,十分值得纪念。我自认为一生中比较大的工程——《白莲花论》的翻译完5 i. E! s6 S" M: w; |+ X

; T+ Y1 X" t2 ?% L5 _5 |7 R成了。动笔之初是在2001年12月25日,当天,全厦门的人都在以各种方式欢度“圣诞节
. q5 l/ O* M1 n. o/ _5 U9 \3 v0 K9 N! ~0 f$ z# \# |
”,我也自我安慰地将外面的喜庆场面,当作该翻译工程的奠基大典。
/ d0 @. `9 ^! q. Q, A  J/ \, A
% J) Y4 ?' K+ F' T* s
To me personally, today is a day worthy of every commemoration. A major project of my
7 Y% [) r3 w1 j' p- p
$ w1 l5 J1 C5 k% a& _; x: \life—the translation of the Great Biography of Buddha Shakyamuni, the White Lotus—has just5 P2 R$ |/ E* ^0 Y

. ^# w  X6 ^0 O0 h/ W. ^been completed. This project was commenced on Christmas Day 2001 when the people of+ j% n$ ^! _/ j! _
. ~# u" B5 i; e2 X( c) z
Xiamen celebrated it in various ways. On that day, I took the liberty of assuming the festive mood
% S, E( D  A, [8 S
- g9 _6 G0 k# ~, ?7 R8 Tin the city as cheers for my foundation-laying ceremony of the translation.4 |3 e+ S& ^$ o0 I' {. Z9 K

, H0 P8 ]: R4 g作为佛教教主,释迦牟尼佛从因地初发心直至最终示现成佛,行持六度万行的事迹可谓感
% c* T# j  v( L) N& ?1 |
/ v2 p& F# A8 P/ V# S# W4 x; o人至深。每当阅读之时都为其打动,多次发愿将之翻译与道友们共同分享。今天总算是如# R$ W* e" u3 g+ G

% J9 s0 K; r9 D) o愿以偿了。
5 t6 I7 d+ k& u' e9 ], l8 d
0 f* T! H8 j; d7 C+ s
Buddha Shakyamuni, the founder of Buddhism, performed innumerable activities of the Six
- @) \( O2 R. w0 k8 x
- Q8 r* u, O6 z  u, tTranscendent Perfections from his initial aspiration to final enlightenment. His deeds are0 ~; U/ x) K* g$ t0 }7 M& ~0 q8 N

1 ?- ?5 J+ e/ W; aincredibly moving stories, which touched me deeply every time I read them. I have been aspiring( Y  e& o' T. l$ y7 u' v& \

/ v( C+ }$ i6 z5 X1 w# pto translate the biography so that others could appreciate it too; today I am happy to see my9 ?6 h' n# W: A: m5 Y3 w& J: s
( h  U( ]+ j: g7 \
wish is finally fulfilled.4 ^7 m: {9 x& f; a3 o

1 f6 Y7 g# F& q" ~; c5 u2 l翻译之初,恰值住房对面一幢高楼奠基动工,动工之时,人头攒动,彩旗飞扬,听说仅设
/ W/ D1 D1 I" S# D
3 |$ [2 G0 _, T- q计费就用了几十万,建筑工人也上百名,再加上现代化的机器设备,十分风光。而我们的- e1 j5 Q+ V$ w5 u) P' {2 S5 ^  m
" s. o1 z/ p7 D; P. T" S5 c, K
工程除了校对打字的以外,没有强大的人力物力作为后盾,与其比较,显得寒碜之至。然
! S, D6 \) d& w6 k3 O3 O, W) u# J( Z' n' G4 a( h8 s
而我们所具有的却是令他们自愧不如的,对佛祖至深至诚的信心。仅凭这点,就足以使我5 h* d/ U$ T3 a" S. B) h

1 ]# y$ V* l/ b1 ]们成为精神上所向无敌的贵族。
9 V& Q' }$ u. G# c; B" p7 R

+ f# J( x% A' ^0 `) D* S% KThe launching of my translation project coincided with the building of a high-rise across from my  Y% b- Q: W0 B- k5 B/ Y6 T

. k0 ^# v1 Y6 I3 ~$ ?; c, lresidence. Its groundbreaking ceremony was attended by throngs of cheering crowds and/ M2 e) Z* I+ n- Z; Q, D
1 E  t7 i& m$ C- v6 b$ l
decorated with colorful banners. The building started with a blueprint that reportedly cost
2 n- f+ y- d/ k0 W4 ?9 ~5 y. F: {; x" d4 V. m
hundreds of thousands of yuan and its construction has been carried out by hundreds of workers
# z5 m; ?& p, [
8 @* H" s5 `! cequipped with modern engineering tools. Compared with their grandiose style, our translation8 ]: N9 j' K0 m9 [- `3 \; T
% T! P' Z& W/ u0 X: |, ^  M
project seems extremely shabby. We have neither a huge amount of manpower nor hefty funds6 U! }9 y3 n% K; ?
1 S6 {1 X, a. O* Q( X: _5 x
as support, only a proofreader of the typescript. Nonetheless, we do have unshakable deep faith
  |1 f" d5 e5 J9 d7 B9 {4 P2 [  S. z4 L- t4 x
in the Buddha, something so special that outshines mundane construction. This and this alone, is
2 a- h( y* ?7 V, ^) y9 n; o& K2 |; ^
1 Q5 b; {6 I5 u& c% K( Q9 |7 r1 Uenough to lift us in spirit to the rank of the indomitable nobles.% T# J4 [0 f0 Y$ }6 E1 E, R6 e! B
7 C- |6 A. H( J: ^+ y  N
历经100多天,如今大楼已经断水,即将竣工。我的工程也圆满结束,开发商一定认为自己( x+ ]6 W# T- o* ]6 A
7 C5 z: Q( ^' J) v3 P8 D
对社会、对人类做了一件有意义的事,我觉得我的工程也许更有意义。相信几百年之后,8 r: Q$ O! C+ w( i2 W/ F
* T9 f( {, M4 V5 B. _3 z% j$ e* b8 B6 q2 O
由水泥砖瓦修建的高楼将荡然无存,而作为精神财富的世尊传记,却不会被飞逝的时间和) p- f, f4 M% H7 s4 z
) h0 H- L( O% E" F7 {$ e) @
地理版图所囿,仍将继续利益百千万代、五湖四海的后人。使其因此而对佛陀生起信心,
* _8 C" n2 j6 ^" _  n- ?+ W2 R6 ~
3 N' ^( s% U; \  D0 q3 l并逐渐趋至解脱正道。

0 D  }+ L6 c" @$ v9 `% u* c- D$ g4 l# j; h/ C1 ]4 j
With more than 100 days of work behind it, this building is in the stage of water supply and will0 ]. D/ _9 _: `9 o7 H

# `: {' y& y% O1 Nsoon be completed; my project, likewise, has reached the finishing line. While the developers
% W: {8 N4 E# A" Z  V  d+ }* b# i' \) D$ R0 k* K1 J; ]
must feel good about their significant accomplishment, my project, I believe, could be more
& y$ o/ t9 Z$ \9 o7 F" X5 \; b- a
/ }4 G8 m% ?; t1 zmeaningful. A few hundred years from now, buildings made from cement, brick, and tile will be
; P' N/ E: q$ Q7 v
( j, Z% [- z, \/ b; T4 C: ygone with no trace left; on the contrary, the spiritual wealth of the Buddha’s life story will still
& ^# F3 J/ h+ ]) F( u% \2 ~& w% ^# ]( Z
continue to benefit hundreds and thousands of future generations. Unaffected by the confines of; h) u! [9 p3 L4 h
8 [) E2 y3 i* D2 z, k
time and space, it will arouse faith in its readers all over and lead them steadily onto the path of% a5 t  B% b9 A0 A

8 w: s& r3 f. {( eliberation.: {7 }5 U; C0 ~) D3 S) A1 p
  F1 E5 c) P8 L$ Y
留给后人最好的遗产,不是高楼大厦,不是金银财宝,而是遮蔽无明风雨的精神大厦。* J: U, ]5 }' \0 N1 S9 U$ j

' y1 X" S2 ~, K/ yThe best inheritance to leave for future generations is not the high-rise building, or gold, silver,
# L1 A% J2 s/ c( Z4 b4 G0 e# Y1 O* H# V) A
or jewels; rather, it is the towering spiritual mansion that will provide protection from the; \: @6 z  ^# F* x; C
/ }. D/ g( }' n7 I  U7 o
thunderstorms of delusion.  F; E+ N' B& c6 \
. r# Y; M. @$ J2 P" h2 t" |+ b( R
壬午年三月二十二日 
7 Q; B% v' `4 C) C
' }2 t6 ~& U+ K. f2002年5月3日  
( q2 N) k& Z9 K4 D! m
0 |2 p* x' L% I- [' t22nd of March, Year of RenWu! p+ E. C- N  s  K+ a# W6 y

7 ^5 `8 Q2 J% hMay 3, 2002
  w: l9 p+ p- g# E( l9 l
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

广告合作(Contact Us)|关于我们|小黑屋|手机版|Archiver|伦敦华人网

GMT, 2024-5-17 03:18

Powered by Discuz! X3.4

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表